外销员商务英语翻译练习01

07版外销员口语教材的READING部分,共计30篇,选取其中双数部分作为外贸课堂外销一、二期班学生的翻译练习。

基于学生们有一个坏习惯,就是只要书上有答案的就不想自己动手翻,于是强迫他们翻译这些在网上和书上都找不到参考答案的小短文。当然,为了最终有个核对的版本,我决定陪他们一起翻译并讨论。

如看到有问题的翻译部分,请尽情批评指正,谢谢!

Reading 2 : PAGE 179~178

Reading 2
Web giants rush to music
网络巨头争相进入音乐市场


SAN FRANSISCO-With Napster crippled by court rulings, Microsoft, Yahoo! And others are rushing in to exploit what they believe is an emerging massive international market of online music downloaders.
旧金山——随着纳普斯特败诉,微软,雅虎和其他门户网站迫不及待地涌入这个新一代的巨大国际市场——在线音乐下载。
 

“These companies saw the millions of users who are willing to download music from Napster, and they see a huge market there,” said Dannielle Romano, an analyst with the New York high-tech consultancy Jupiter Media Metrix.(美国著名的数字媒体评估公司Jupiter Media Metrix)
这些公司看到数以百万的用户乐于在纳普斯特上下载音乐,他们看出其中庞大的市场,”纽约Jupiter Media Metrix的高新科技顾问Dannielle Romano说。
 

California-based Napster claims it has 60 million-plus registered users. They are skilled at using the Internet and accompanying CD recorders, downloading software and other technology to gather digital music files.
位于加利福利亚的纳普斯特宣称自己拥有6千多万注册用户。他们精通网络,离不开音乐,擅长下载软件和运用技术来收集音乐文件。
 

It’s a tantalizing market for industry giants hunting for new revenue.
这对于正在寻找新收益的工业巨头们来说是一个诱人的市场。
 

On April 5, Yhaoo!, Sony and Vivendi (Vivendi是法国传媒巨头,世界上最大的媒体公司之一)。announced they were launching an online music subscription service.
 四月五日,雅虎,索尼和维旺迪宣布他们将启动在线音乐订阅服务。
 

Earlier last week, AOL Time Warner, Bertelsmann and EMI said they were also launching an online music subscription service called MusicNet.
早在上个礼拜,AOL 时代华纳,Bertelsman和EMI联合声明他们正在开发一个名叫“MusicNet”的在线音乐订阅服务。
 

Internet advertising, once thought to be the economic engine for online entertainment, has been in a slump, and these companies have watched their Web revenues—and stock prices—sink in recent months.
网上广告曾被认为是在线娱乐的利益引擎,这些公司在近些月来的互联网收益——还有股票上,呈大幅下滑的局面。
 

The online music distribution market is now a target for these companies.
在线音乐发布市场成了他们现在的目标。
 

US courts have ruled that it is illegal to swap copyrighted music files over the Internet without permission or payment.
美国法庭裁定在互联网上,未经允许且免费交换有版权的音乐属于违法行为。
 

Those rulings have forced Napster to shed its free-music advantage.And they created a potential market for other companies to begin charging for downloads.
这项规定迫使纳普斯特放弃免费音乐的利益,却给其他付费下载的公司提供了一个潜在的市场。
 

“Once the copyright issues shut down the free music, online music distribution became a whole new ball game,” said Matt Bailey, an analyst with Webnoize, a California consultancy that advises companies on their online media strategies.
“一旦版权事件打击了免费音乐,在线音乐将成为一场全新的游戏” 加州一位给在线媒体策略做顾问的分析师Matt Bailey说道。
 

A quarter of all music sales in the United States will be made on the Internet by 2005, including both digital downloads and CD orders, according to Jupiter Media Metrix.
根据Jupiter Media Metrix的分析,在美国,将有四分之一的音乐销量预计在网上产生,包括下载和CD订单。
 

But a big question now looms over these projections: If you make them pay, will they still come?
但是一个巨大疑问覆盖在这些蓝图之上:如果收费,他们还会来吗?
 

On March 15, Webnoize released a report stating that since Napster began filtering out copyrighted music from its system, user downloads were cut by half.Webnoize said on April 3 that usage bounced back 25 per cent.
三月十五日,Webnoize 发表一份报告指出,自纳普斯特从系统中过滤掉有版权的音乐后,用户下载减少了一半。Webnoize说,直到4月3日,仅有四成用户重新开始使用。
 
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *