外销员商务英语翻译练习04

one child policy-免费相册

今天是很囧的内容翻译,这都是些啥子年代的文章啊?!(自从让AVA帮我一起翻译这些文章之后,我的压力感明显被释放了不少,导致到现在才出第四篇。)

Reading 8
One child policy suited to current social situation
目前的社会现状需要独生子女政策

CHINA’S policy of family planning is in line with the common interest of all nations. This is not a question of principle, but a need of the healthy development of the human being as a whole.
毫无疑问,中国的计划生育政策与民族的利益一致,是全民健康发展的需要。

Since the early 1970’s, China has adopted family-planning policy to control its huge population, making its growth within a range that resources can best support, and hence promoting the living standard of the Chinese people.
早在70年代初期,为使人口增长控制在一个适当的数字,中国采取了计划生育政策,从而提高了人民的生活水平。

To understand the policy, I would like to point out a fact that nowadays China has to feed over 1.2 billion mouths. That figure is one-fourth of the world’s total population.
要理解这一政策,就要了解当今中国所处的现实。这个国家必须养活超过12亿的人口,这一数字占到世界人口的1/4。

According to the policy, young couples are encouraged to have only one child. That, I personally think will have two social consequences.
该政策鼓励年轻夫妇只生一个孩子,个人认为,这样会导致两个社会问题。

One is the education of the “only child” and the other is concerned with the continuity of both family and society.
其一是独生子女的教育,其二是关于家庭和社会的共同持续发展。

A child in a small family usually has a smaller mentality than those who live in big family. That can’t get a real experience of living within a community, nor can they develop a sense of cooperation when dealing with other people.
出生在小家庭的孩子的心理素质通常比生活在大家庭的孩子要差一些。他们既不能真正体验团体生活,也很难培养起与人相处的合作精神。

In addition, the only child in the family is a prone to being pampered. They get everything they want, and are saved from any housework that is commensurate with their age. The consequent problem is this type of children is quite likely to feel frustracted with reality since they brought up in an unreal environment.
另外,独生子女容易被娇生惯养。家长对孩子是要什么给什么,到了相应的年龄也不让他们做任何家务。当这样的孩长大后,会因为从小生活在一个不真实的环境中,从而很容易在现实生活中产生挫败感。

The one child policy, as I mentioned above, is a social necessity of China in the last decade of the 20th century, and it also will be in the early decades of the 21st century. However, this family model might well do harm to the psychological growth of Chinese children if there is no change introduced in the educational of children from these families.

以上我所提到的独生子女政策,在二十世纪的前十年,中国是需要的。在二十一世纪的头十年,也仍然是需要的。虽然,如果中国不改变家庭教育,将有可能不利于这些孩子们的心理成长。

When I said that the children are easily spoiled in an affluent environment, I didn’t mean that children should be brought up with hardships. Instead, I think a financially stable family could come up with more opportunities for the healthy growth of their chilren.
我所说的孩子们容易被宠坏,并不意味着要孩子从小就艰苦奋斗。相反,我认为一个经济条件稳定的家庭,会更加关注孩子的健康成长。

Last year, I spent a week in a peasant-merchant family in a small Chinese village, where I saw with my own eyes the results of the one child policy.
去年,我在一个中国小村庄的农民(?)家里呆了一个礼拜,亲眼目睹了独生子女政策的落实情况。

To my surprise, I found rural people there were so fond of their one child that they got them everthing they can afford. At the same time, the shortage of hands in the fields was weighing heavily on their minds.However, the vast majority of them agreed with the family planning policy because it has advantage than disadvantages.
令我惊讶的是,这些农民几乎倾其所有地疼爱着自己的独生子女。他们也十分担心田里的农活缺乏人手,但大多数人认同独生子女政策,认为其利大于弊。

In closing, I would like to make a remark about the new family style on the basis of my personal experience and my investigations: The one child policy can only gurantee China’s healthy development on the basis of a controlled population in a provisional period, not in the long term. As the social-economic circumstances develop and become ripe, China should consider a large family model. This move might be started in the second half of 21st century.
最后,我想根据我个人的经验和调查对这种新的家庭模式做一个评价:中国的独生子女政策能控制人口增长,但它只能在此基础上暂时性地保证国家的健康发展,并不能长期如此。当社会经济环境发展、成熟起来,中国应该考虑形成大家庭模式。预计这将会在二十一世纪的后半时期得以发展。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *